2010年5月30日 星期日

高麗菜(正名:捲心菜)的由來

應皓子要求,特將此篇口耳相傳的傳說予以文字化...

楔子(這個字我不會念...說)

世上許多東西,食物,動物, 植物的名稱由古至今都隨著時代的改變一直變動。 許多東西的名字隨著文字及社會的演化不但名稱變得“不可考”了或根本喪失了原本的含義。 理由有許多,不外乎字音的轉變,字體的變動, 戰敗國的歷史文化被改寫,外來語言的同化,粗俗的稱呼, 刻意的美化粗俗的字眼,或單純的皇帝不給你用... (像道教的真武大帝原本稱為玄武大地,但清康熙皇帝本名玄燁,導致民間不准用玄這個字在名字中。)

所以,今天的社會中充斥著數不盡的“很難考”物件。這不但使人混淆許多東西的原產地,也讓許多有心人士趁機盜取文化。 所以這個正名運動是所有恆溫的男子/女子漢都必須正視的!

正文

所以呢,嗯。 我們都知道近來國際上有一群胡作非為,不知好歹的傢伙仗著可以賣很便宜的車子,很遜的手機,還有很爛的RAM,一天到晚挾持著中風已久的聯合國,到處搶劫別人的文化。 是啊,沒錯, 有一次某個賣很爛的MP3的人跟我說壽司是他們發明的... 我以我滅卻師的... 扼,我是說, 我以黃帝子孫的榮耀發誓,他說壽司(鐵火捲)是他們發明的...

喔,後來提到中國象形文字是在他們某個洞窟中4000多年前就發現的時候,大家可想而知賣很爛MP3的人又說了什麼吧? 我們想像就好了,不贅述。

嗯嗯... 趕快切入主題,有人快睡著了... 今天我們要正名的是... 將將“高麗菜”

好, 高麗菜又名捲心菜或一大堆我沒看過名字的菜。 有興趣自己來這看

http://en.wikipedia.org/wiki/Cabbage(有連結有真相)

從萬物之源維基百科中查證,高麗菜很明顯不是從高麗來的... 早在古羅馬,古希臘就有了啊... 我們都知道古羅馬,古希臘跟遠東(不是遠東集團喔)唯一有來往, 而且唯一有能力不被打啪的國家就是China 中國嘛... 我們都知道中國藉由絲路傳了太多有的沒的到歐洲去了不是嗎? 這樣的推論的話,很明顯高麗菜不是同時兩地都有產,就是中國播種過去的!現代的數據指出,中國大陸高麗菜年產量遠大於第二名印度的6倍左右。某個RAIN國佔第4名而他的產量才不到中國的12分之1, 真是如鼻屎一樣大啊... 還敢要求中國對北韓施壓,真是笑死人了... 如果不洵篞R亂入,中國根本就不會屑這件“自導自演”的喜劇吧?

廢話太多了,很明顯高麗菜是中國傳出去的,那為什麼冠個這麼鳥的名字害我們一定要正名呢?粉簡單,這其實只是文化的演變罷了。 民間口耳相傳指出,高麗菜就像奇異果一樣, 本名都不是這樣的。奇異果以前叫做“獼猴果” http://en.wikipedia.org/wiki/Kiwifruit (有連結有真相)

而高麗菜本名已不復考,但根據南宋年間秦檜和炸油條的故事,高麗菜的形狀酷似足球作弊國人的圓圓扁扁大頭,故在當年高麗菜頭人來進貢的時候,天朝的子民就戲稱市場上俗俗賣得捲心菜為高麗頭菜,後簡稱為高麗菜. 唐朝中期,為了讓泡菜人知道天國的偉大,派兵去“武力介入”的時候,由於不能當面辱罵並嘲弄泡菜俘虜(因為我們是天朝上人),所以就將泡菜死囚的處死美化為殺高麗菜。久而久之形成了特殊的市場用語 “老闆,幫我殺半棵高麗菜!”又,因為高麗人實在太不好教改,所以高麗菜又可以成為變相的出氣娃娃。 例如,把高麗菜對剖,剝皮,切絲,跺丁,醃(同閹),涮,炸...等等

時間一久,反而原名就喪失了,取而代之的則是現代人所熟悉的“高麗菜”。

但高麗菜絕對不是只會sorry sorry的傢伙的,而是貨真價實的中國貨。所以,我們必須推行正名運動,從現在起,我們要稱呼高麗菜為“天朝菜” 或 “上國菜” 或 “捲心菜” 或 “傳到羅馬菜“。 如果您有更好的建言,請你不吝嗇的與”華文正名團“聯繫。

我們的網址在 www.everythingchina.com

最後不能免俗的要來呼喊一下口號。 ”天朝萬歲!“ ”打倒泡菜主義“ ”還我Wonder Girls”

沒有留言:

張貼留言